Опера Гаэтано Доницетти в 2-х актах .

Премьера состоялась 18 марта 2012 года.

Это будет уже третья работа Сергея Шепелёва в нашем театре. В 2007 году он поставил оперу «Царская невеста» Н. Римского-Корсакова, а 4 июля 2011 года состоялась премьера новой редакции национальной оперы «Акпатыр» Э. Сапаева в его постановке.

«Viva la mamma», или «Да здравствует мама!» − это опера-фарс, известная также под названием «Театральные порядки и беспорядки».

Литературно-сценической основой оперы послужила пьеса Антонио Симоне Сографи, идущая в драматических театрах с 1794 года. На оперной сцене в доницеттиевском фарсе возникает… сцена провинциального театра в Римини, где некая итальянская труппа репетирует итальянскую оперу «Ромул и Эрсилия». Причем певцы постоянно ссорятся и постановка разваливается на глазах. Одна из главных женских партий (Мама Агата) написана для баритона.

Комизм этого фарса во многом основывался на смешении литературного итальянского языка, на котором исполнялась репетируемая опера «Ромул и Герсилия», с неаполитанским диалектом бытовых сцен, к чему ещё добавлялся немецкий акцент немца-тенора, приглашённого по сюжету фарса петь партию Ромула.

Премьера «Театральных порядков» состоялась 21 января 1827 г. в театре Неаполя «Nuоvo». Забавную, подчас пародирующую оперные нравы комедию (чуть-чуть «капустник»), сам композитор отнюдь не считал вехой в своём творчестве. Тем не менее, она выдержала за сезон 53 представления, и спустя несколько лет была снова поставлена в Неаполе. В 1831 году для постановки в миланском театре «Kanobbiana» Доницетти вновь вернулся к своему неожиданно удачному фарсу. На этот раз он использовал и другую пьесу А.Сографи − «Театральные беспорядки». И двухактный фарс, где разговорные сцены первой одноактной редакции были заменены речитативами «секко», стал называться «Театральные порядки и беспорядки».

Эта «опера об опере» Доницетти не была забыта и в ХХ веке. Репертуарной её не назовёшь, но время от времени опера-фарс «Да здравствует мама!» − именно это название прижилось − появляется в различных редакциях на европейских оперных сценах. И в любой стране, где она ставится, действие происходит там же, в Италии, репетируемая по сюжету фарса опера поётся по-итальянски, а все номера и речитативы, связанные с жизнью труппы − на родном публике языке.

Режиссер-постановщик – Сергей Шепелёв.
Дирижер-постановщик – Рубен Агаронян.
Художник по костюмам – Татьяна Изычева.
Балетмейстер-постановщик – Константин Иванов.
Хормейстер-постановщик – Ольга Жилинская.
Художник по свету – Анатолий Николаев.

Похожие записи